domenica 6 novembre 2011

Il monitoraggio del Fondo Monetario Internazionale sull'Italia: conferenza stampa di Christine Lagarde

Come è ormai noto il Fondo Monetario Internazionale svolgerà, a richiesta, un monitoraggio del rispetto degli impegni da parte del Governo italiano nei confronti della UE, impegni assunti con la famosa lettera di intenti. In una conferenza stampa durante il G20 di Cannes, Christine Lagarde, direttore operativo del FMI, chiarisce i termini di questo monitoraggio o certificazione.
In relation to Italy, we were very pleased to receive a request from the Italian authorities who have decided to enlist the expertise and the know-how of the IMF to conduct a fiscal monitoring of Italy on a quarterly basis with appropriate publication of our findings. This was so on the basis of a list of many commitments made by the Italian authorities to the Euro partners on October 27. I think the purpose of the exercise is for us to come independently as third parties based on our expertise of such situations to verify and attest if that is the case that the Italian authorities and Italy in general is doing what it said it would do.
Per quanto concerne l'Italia, siamo stati molto lieti di ricevere questa richiesta da parte delle autorità italiane, che hanno deciso di arruolare l'esperienza e il know-how del Fondo monetario internazionale per condurre un monitoraggio finanziario dell'Italia su base trimestrale, con adeguata pubblicazione dei nostri risultati. Questo è avvenuto sulla base di un elenco di numerosi impegni assunti dalle autorità italiane nei confronti dei partner europei  il 27 ottobre. Credo che lo scopo di questo esercizio sia di verificare e attestare in modo indipendente e come terzi, sulla base della nostra esperienza di tali situazioni, se  le autorità italiane e l'Italia in generale stanno realizzando quello che hanno promesso.
Ci sono poi le domande dei giornalisti.

QUESTIONER: [...] about Italy, it's not clear to me what the IMF will really check in Italy because as far as I understood, the Italian government is engaged in doing several reforms which are not already passed in parliament. So what will you really check in Italy? Thank you.
DOMANDA: per quanto riguarda l'Italia, non mi è chiaro ciò che dovrebbe controllare veramente il FMI perchè, a quanto mi risulta, il governo italiano è impegnato a fare una serie di riforme che non sono ancora passate in Parlamento. Così, cosa si deve controllare, esattamente, in Italia? Grazie.
[...]
MS. LAGARDE: Because I’m invited. See? And I’m very pleased that I will be working with my colleague, Mr. Berlusconi, because our typical counterpart in that respect is the Minister of Finance and the Minister of Finance is the typical go-to person for the IMF. And we would go on a quarterly basis. This is what the invitation is for and I have accepted that invitation. And we will be checking the implementation of the commitments that have been made by Italy and the 15 pages commitment that it has made to members of the euro zone a couple of weeks ago. So it is the verification and certification, if you will, of the implementation of a program that Italy has committed to.
Now, there are lots of things in that program and I understand that the Prime Minister and its government are also looking at additional reforms, if necessary. As far as I’m concerned, you know, I might be laborious, I might be demanding, I might be rigorous, but I will be looking at the commitments that have been made to confirm—or infer if that was the case— the implementation. Okay?
SM. LAGARDE: Perché sono stata invitata. Capisce? E sono molto contenta che lavorerò con il mio collega, il signor Berlusconi, perché la nostra tipica controparte in questo senso è il Ministro delle Finanze e il Ministro delle Finanze è il tipica  persona dalla quale va il FMI.  Andremo su base trimestrale. Questo è ciò che dice l'invito  e io l'ho accettato. E ci sarà la verifica dell'attuazione degli impegni che sono stati presi dall'Italia e le 15 pagine di impegno che ha preso con i membri della zona euro un paio di settimane fa. E' la verifica e la certificazione, se volete, dell'attuazione di un programma che l'Italia si è impegnata a fare.
Ora, ci sono un sacco di cose in quel programma e ho capito che il Primo Ministro e il suo governo sono anche alla ricerca di ulteriori riforme, se necessario. Quanto a me, per quanto faticoso, impegnativo o rigoroso possa essere, guarderò agli impegni che sono stati presi per confermarne -o desumerne, se fosse il caso-, l'attuazione. Ok?


QUESTIONER: Just a quick follow-up on the previous question. Prime Minister Berlusconi said that he will just—and I think you’ve just confirmed that—not look at the merits of the measures, but just to verify that they’re being implemented. And the other thing that he said was, and I quote, the IMF kindly offered us some funds together with this verification process, and we refused because we thought it was not necessary at this time.
  DOMANDASolo una rapida cosa sulla questione precedente. Il primo ministro Berlusconi ha detto, e penso che lei lo ha appena confermato, che non si guarderà al merito, ma sarà solo una verifica dell'attuazione. E l'altra cosa che Berlusconi ha detto è stato, cito, che il FMI ci ha gentilmente offerto alcuni fondi insieme a questo processo di verifica, ma noi abbiamo rifiutato perché abbiamo pensato che non era necessario in questo momento.
MS. LAGARDE: Well, the problem that is at stake and that was clearly identified both by the Italian authorities and by its partners is a lack of credibility of the measures that are announced. Therefore, to attest, i.e., confirm or infer, the credibility of those measures—in other words, their implementation—the typical instrument that we would use is a Precautionary Credit Line. Now, Italy does not need the funding that is associated with such an instrument. So the next best instrument is fiscal monitoring, which is what we have identified and what I have just explained: fiscal monitoring of the measures that have been committed.
And as far as the merits of those measures, Italy is like any other member of the organization under very regular review and Article IV of the statutes of the IMF. And under the Article IV review we assess the merits, the pros and cons of the policies that are implemented. So there is a nice complement between the fiscal monitoring and a typical, traditional Article IV review that we will continue doing, of course.
MS LAGARDE:  Beh, il problema in gioco,  che è stato chiaramente identificato, sia da parte delle autorità italiane che dei suoi partner, è una mancanza di credibilità delle misure annunciate. Pertanto, per attestare, cioè, confermare o desumere, la credibilità di tali misure, in altre parole, la loro attuazione, il tipico strumento che avremmo utilizzato sarebbe stato  una linea di credito precauzionale. Ora, l'Italia non ha bisogno del finanziamento che è associato con tale strumento. Quindi lo strumento migliore, in ordine di successione, è il monitoraggio finanziario, che è quello che abbiamo identificato e quello che ho appena spiegato: monitoraggio finanziario dei provvedimenti che sono stati assunti.
E per quanto riguarda il merito di tali misure, l'Italia è come qualsiasi altro membro dell'organizzazione, sottoposta a un controllo molto metodico e all'articolo IV dello statuto del FMI. E con l'Articolo IV  valutiamo i meriti, i pro e i contro delle politiche che vengono attuate. Quindi vi è un buon complemento tra il monitoraggio finanziario e una tipica, tradizionale valutazione con l'articolo IV che continueremo a fare, naturalmente. 
QUESTIONER: You say that Italy’s problem is one of credibility. Is it your expectation or hope that the dispatch of IMF people to Italy soon will, on it’s own, help sort of bring down the, you know, 6.5 percent rates they’re paying right now?
DOMANDALei dice che il problema in Italia è la credibilità. Vi aspettate o sperate che un immediato invio di ispettori del FMI in Italia, di per sè, possa aiutare ad abbattere gli attuali tassi del 6,5 per cento che stanno pagando in questo momento?
MS. LAGARDE: It’s one of the probably best ways to have an independent view substantiated by long-term expertise to verify that promised measures are actually implemented. We’ve done that in many, many cases around the world, under programs, under bilateral negotiated arrangements with countries. We do it with our independents, which I’m very keen on. We do it on our own, even if we were to work in parallel with, for instance, the Commission that does review work also pursuant to the agreement that they entered into on October 27th. But the IMF does it on its own under its responsibility and it’s the IMF credit that is also a little bit on the line in the way in which we assess the reality of the implementation, and we will be guided by that aspiration to good quality, independent, third party, expert review.
MS. LAGARDE: E' probabilmente uno dei modi migliori per avere un parere indipendente e competente per verificare che le misure promesse siano effettivamente applicate. L'abbiamo fatto in molti casi in tutto il mondo, nell'ambito dei programmi, con accordi bilaterali negoziati con i vari paesi. Lo facciamo con i nostri operatori indipendenti, dei quali sono entusiasta. Lo facciamo per conto nostro, anche se dovessimo lavorare in parallelo, ad esempio, con la Commissione che esamina il lavoro anche ai sensi dell'accordo preso in data 27 ottobre. Ma il FMI lo fa da solo, sotto la sua responsabilità ed è questo il credito, che è anche un po' in linea con il modo in cui valutiamo la realtà di una realizzazione, e saremo guidati da questa aspirazione a compiere una valutazione di buona qualità, indipendente e imparziale.
QUESTIONER: Thank you very much. I just want to pick up on this. What will be the IMF’s goal posts when it is actually verifying what Italy is doing? I mean, whose goal posts are you measuring it against?
DOMANDA: Molte grazie. Vorrei soffermarmi su questo, ora. Quali saranno i paletti in base ai quali il FMI  verificherà effettivamente quello che l'Italia sta facendo? 
MS. LAGARDE: What? Gold past?
MS. LAGARDE: Come dice, passato d'oro? (assonanza intraducibile tra la pronuncia di goal posts e gold past
QUESTIONER: The goal post? Goal post?
DOMANDA: I paletti, i paletti. 
MS. LAGARDE: I do synchronized swimming, dear. I don’t play football. [Laughter] You’ll have to find another analogy for me.
MS. LAGARDE: Ho fatto nuoto sincronizzato, mio caro, non il calcio. [Risate] Bisogna che trova un'altra analogia per me. 
QUESTIONER: How will the IMF exactly verify that Italy is keeping to plan? Is this according to the measures –I mean, and will it publish what it finds?
DOMANDA: Come verificherà  esattamente il FMI che l'Italia tiene fede al piano? Fa parte degli accordi, voglio dire, che pubblicherà quello che trova?
MS. LAGARDE: Yes?
MS. LAGARDE: Si? 
QUESTIONER: I mean, the countries that the IMF has monitored that has never published what—
DOMANDA: Voglio dire, dei paesi che il FMI ha monitorato  non ha mai pubblicato...
MS. LAGARDE: Okay, I’m happy to read for you the communiqué because it’s a point that was very important to me because I don’t want to be dispatching a team of experts who are going to spend time reviewing the adequacy between the 15 pages commitment of Italy to their euro partners and actual implementation, that is, you know, vote of bills in parliament, implementation regulations, and decrees when necessary, and implementation. And I think that it says very specifically—if I can find the sentence for you, it refers specifically to public quarterly reports. So, it will be published.
MS. LAGARDEOk, io sono felice di leggere per voi il comunicato perché è un punto molto importante per me, non voglio inviare un team di esperti che dovranno trascorrere il loro tempo rivedendo l'adeguatezza tra l'impegno preso nelle 15 pagine dall'Italia per i loro partner europei e la concreta attuazione, vale a dire, si sa, il voto di disegni di legge in parlamento, i regolamenti di attuazione, quando necessario i decreti, e l'attuazione. E penso che lo dice in modo molto specifico, se riesco a trovare la frase per voi, si riferisce specificamente alle pubbliche relazioni trimestrali. Quindi,verrà pubblicato.
I punti sostanziali sarebbero questi:

  • l'Italia ha chiesto l'intervento quale osservatore del FMI affinchè certifichi in maniera certa e imparziale e soprattutto credibile per i mercati l'attuazione degli impegni presi
  • l'Italia ha rifiutato i fondi messi a disposizione dal FMI che si accompagnano, in genere, a questo genere di richieste
  • oltre che all'attuazione degli impegni presi il FMI guarderà anche al merito delle varie iniziative adottate
  • il FMI pubblicherà un rendiconto trimestrale sull'andamento dell'attuazione degli impegni, ovviamente necessario ai mercati per rendersi conto di come vanno le cose. 

2 commenti:

  1. Le elezioni anticipate si allontanano. In questo senso sono da leggere le minacce di Berlusconi a chi non aderisce più alla maggioranza: se il governo cade, l'attuazione del programma italiano per uscire dalla crisi verrà rallentato e l'FMI non certificherà più nulla, aggravando di conseguenza la crisi italiana stessa.
    Mossa intelligente che però rischia veramente di bloccarla, l'Italia.

    RispondiElimina
  2. soprattutto se si considera che passato l'anno, c'è solo la primavera del 2012 per possibili elezioni (3 mesi bisogna pur lasciarli prima delle elezioni) e quindi se passa febbraio tira fino al 2013, fiducia o non fiducia.
    Sarà interessante vedere se manterrà anche dopo tale periodo lo stesso atteggiamento 

    RispondiElimina

Come si dice, i commenti sono benvenuti, possibilmente senza sproloqui e senza insultare nessuno e senza fare marketing. Puoi mettere un link, non a siti di spam o phishing, o pubblicitari, o cose simili, ma non deve essere un collegamento attivo, altrimenti il commento verrà rimosso. Grazie.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...